e-mail: info@businessteam.hu
info@businessteam.hu   |   Mobil: +36 20 512 0960

Sürgős Fordítás

Sürgős fordítás és szakfordítás

TOVÁBB A FORDÍTÁSI DÍJAK TÁBLÁZATHOZ >>

Fordítóirodánk 1999 óta több ezer sürgős fordítást teljesített sikerrel. Díjaink ebben a kategóriában is rendkívül versenyképesek, azonban csak cégeknek, intézményeknek és szervezeteknek fordítunk, a magán és az állami szférában egyaránt. Mielőtt ajánlatot kér sürgős fordításra, kérjük tekintse át az ajánlatkérő űrlap alatt található “Fontos tudnivalók” szekciót.

AJÁNLATKÉRÉS SÜRGŐS SZAKFORDÍTÁSRA
Milyen nyelvről szeretne fordíttatni? Milyen nyelvre kéri a fordítást?
Milyen dokumentumot szeretne fordíttatni?
Milyen terjedelmű a dokumentum?
Határidő:
Név / Cégnév:
E-mail cím:
Telefonszám:

Kérjük itt csatolja a fordítandó dokumentumot, mert végleges és kedvezményes ajánlatot csak annak megküldése után tudunk készíteni.

Több dokumentumot szeretne csatolni ajánlatkéréséhez?

Professzionális ajánlatkérő rendszerünk segítségével egyszerűen és gyorsan megtehetiKATTINTSON IDE!

FONTOS TUDNIVALÓK, MIELŐTT SÜRGŐS FORDÍTÁS MELLETT DÖNT

A normális napi munkamennyiség egy fordító számára körülbelül 10.000 leütés, vagy 2200 szó (azaz 5-8 oldal), de ezt természetesen sok más körülmény is befolyásolja (az aktuális leterheltség, a szöveg nehézségi foka, mennyi utánajárást igényel a fordítás, és természetesen, hogy milyen nyelvi viszonylatról van szó).

Egy tapasztalt fordító rendkívüli esetben napi 30.000 leütéssel (15-20 oldal) is megbirkózik, de efelett már az ember veleszületett kapacitása szab gátat egy ilyen haladéktalanul sürgős fordítás elvégzésének.

Amikor csak lehetséges, minőségbiztosítási okokból ragaszkodunk hozzá, hogy egy összetartozó anyag fordítását ugyanaz a szakfordító végezze. Néha azonban annyira szoros a határidő, hogy ez nem megoldható.

Ilyen esetekben van kulcsszerepe a fordítóirodai projektmenedzsereknek és a fordításszervernek: így képesek vagyunk koordinálni és tökéletes minőségben leadni a sürgős és expressz fordításokat.

A projektmenedzserek és a szerver munkája révén elkerülhető, hogy egy adott terminusra egymástól eltérő kifejezést használjanak a fordítók. Jó példa erre, amikor szerződéseket kell szétosztanunk több fordító között.

A szerződések elején sokszor a szövegben használt fogalmak meghatározásra kerülnek. A fordító, aki a szöveg első részén dolgozott, a “Client” szót, “Megbízó”-ként jelöli meg és ez kerül felhasználásra végig a szövegben, függetlenül attól, hogy hány fordító vett részt a projektben. Ezáltal válik teljesen egységessé a szóhasználat, bármekkora dokumentumról is legyen szó.

Minden alkalommal tájékoztatjuk kedves Ügyfeleinket, hogy a fordítás sürgős / haladéktalan volta kockázati tényezőt jelenthet a végeredmény minőségét illetően, azonban a fejlett technológiai háttérnek köszönhetően ez ma már minimális.

Mégis azt javasloljuk, hogy ha nagy mennyiségű szöveget szeretnének fordíttatni, mindenképpen előre tervezve tegyék, és ne az utolsó pillanatban próbálják megoldani a fordítást.

A megrendelés menete

Egyszeri megrendelés esetén szolgáltatásainkat Online Ajánlatkérő Rendszerünk segítségével, e-mailben vagy telefonon (+36 1 250 6729, mobil: +36 20 512 0960) is megrendelheti. Az ajánlatkérést követően megküldjük ajánlatunkat és megrendelőlapunkat.

A szolgáltatás kiegyenlítése többnyire átutalással történik, azonban alkalmanként előfordul készpénzes és postai utánvétes fizetés is.

Hosszabb távú együttműködés első lépéseként kérje fordítási keretszerződés mintánkat és cégünk vezetői összefoglalóját. Kérjük, részletesen írja le igényeit és kollégáink rövidesen felkeresik Önt.

A BUSINESS TEAM FORDÍTÓIRODA LEGFRISSEBB HÍREI ÉS REFERENCIÁI

  • 5 nyelv. 9 konferenciatolmács. Club Tihany. Lavylites Nemzetközi Konferencia

    Top 10 konferenciatolmács-referencia: Lavylites, Club Tihany

    A Lavylites magyar székhelyű és alapítású, exkluzív kozmetikumokkal foglalkozó vállalat cégünktől igényelt konferenciatolmács szolgáltatást a Club Tihanyban rendezett nemzetközi konferenciájára. Tolmácsaink cseh,…

  • XBench videótanfolyam fordítóknak

    Az XBench egy ingyenes minőségjavító szoftver, amely leginkább fordítók és fordítóirodai projektmenedzserek számára készült. Többek között képes kiszűrni a helytelen terminológiát, a felesleges szóközöket és inkonzisztenciát, akár a…

  • Fordításszerver: vízválasztó a fordítóirodák között

    Tények a fordításszerverről: a fordítóirodák csupán néhány százaléka rendelkezik vele az értéke több millió forint alkalmazása a fordítási minőséget radikálisan javítja Fordítási díjainkat itt tekintheti meg. Mi…