e-mail: info@businessteam.hu
info@businessteam.hu   |   Mobil: +36 20 512 0960
Slide background
20 ÉVES
MŰKÖDÉS
A LEGÚJABB
FORDÍTÁS-
TÁMOGATÓ
RENDSZEREK
GARANTÁLT MINŐSÉG
KIVÁLÓ
SZAKFORDÍTÓK
ÉVTIZEDES
TAPASZTALATTAL
EGYEDI ÁRKÉPZÉS
CÉGEKNEK,
INTÉZMÉNYEKNEK
SZERVEZETEKNEK

MINŐSÉGI SZAKFORDÍTÁS PROFIKTÓL KEDVEZŐ ÁRON 1999 ÓTA

Szakfordítási megbízásaink 90%-át az üzleti, állami és a nonprofit szférából kapjuk 1999 óta. Az Európai Unió országaiban működő vállalati ügyfeleinknek kiemelkedően magasak az elvárásaik a szakfordítások minőségét illetően, ezért egyedi minőségbiztosítási és fordítástámogató rendszerekkel rendelkezünk. A partnereink között mind nagyobb számban megtalálható állami intézmények és szervezetek szintén elvárják az uniós színvonalú szakfordítást.

AJÁNLATKÉRÉS SZAKFORDÍTÁSRA
Milyen nyelvről szeretne fordíttatni? Milyen nyelvre kéri a fordítást?
Milyen dokumentumot szeretne fordíttatni?
Milyen terjedelmű a dokumentum?
Határidő:
Név / Cégnév:
E-mail cím:
Telefonszám:

Kérjük itt csatolja a fordítandó dokumentumot, mert végleges és kedvezményes ajánlatot csak annak megküldése után tudunk készíteni.

SZAKFORDÍTÁSI DÍJTÁBLÁZAT
Az oldalankénti árak 1250 leütés mennyiségre és nyersfordításra vonatkoznak. Eltérő leütésszám esetén a karakterenkénti ár képezi a kalkuláció alapját. NAGYOBB TERJEDELMŰ MEGRENDELÉSEK ESETÉN KEDVEZMÉNYT BIZTOSÍTUNK.
Áraink leütésekben értendők magyarról angolra és németre, németről angolra és magyarra magyarról más európai nyelvre és vissza magyarról nem európai nyelvre és vissza idegen nyelvek között
Fordítás, szakfordítás 1.70 Ft-tól 1.80 Ft-tól 2.20 Ft-tól Idegen nyelvek között kevés kivétellel (mint pl. a szlovák-angol, vagy szlovák-német) kizárólag euróban és szóban adjuk meg árainkat. A legnagyobb nyelveken jellemzően általános szövegek esetén 8 eurócent per szó díjat számítunk fel.
Lektorálás 0.85 Ft-tól 0.90 Ft-tól 1.10 Ft-tól
Lektorált szakfordítás 2.55 Ft-tól 2.70 Ft-tól 3.30 Ft-tól

A kedvezmény mértékét a határidő, a fordítandó szöveg nehézsége és terjedelme határozza meg. A fenti árak nem tartalmazzák a 27% ÁFÁ-t, tájékoztató jellegűek és egyszeri megrendelés esetén érvényesek. Egyéb esetekben az ÁSZF az irányadó. Az ajánlat általános tartalomra vonatkozik, szakfordítás esetén az árak eltérhetnek a táblázatban megadottaktól. 5.000 leütés alatt minimáldíjat számolhatunk fel. Árképzésünk kedvezőbb lehet hosszabb távú együttműködés esetén. Jelen díjszabás 2018. január 1-től visszavonásig érvényes.

Állandó megrendelők – különleges kedvezmények

Megrendelőink többségének hosszú távon van szüksége szakfordítási szolgáltatásokra – rájuk speciális csomagok, keretszerződés és meghatározott maximális fordítási díjak vonatkoznak. Ha Önnek is erre van szüksége, kérjük küldjön e-mailt az info@businessteam.hu címre és írja le részletesen igényeit! Kollégáink a lehető legrövidebb idő alatt válaszolni fognak.

Ha több fájlt szeretne csatolni, kattintson ide >>>

Ajánlatkérő rendszerünk segítségével akár 5 fájl fordítására is kérhet ajánlatot!AJÁNLATKÉRÉS

Önnek nem kell elhagynia irodáját: a teljes fordítást online intézzük az ajánlatkéréstől a fizetésig

szakfordítás a Business Team fordítóirodábanIrodánkban minden online zajlik, Önnek nem szükséges személyesen befáradnia hozzánk: az ajánlatkéréstől a fizetésig a teljes szakfordítási projektet az interneten és faxon intézzük. Ez általában úgy történik, hogy Ön kitölti az alábbi ajánlatkérő űrlapot (vagy ha több fájlt szeretne csatolni, akkor kattintson ide és szíveskedjen kitölteni a másik ajánlatkérőnket ), amire mi komplett, részletes szakfordítási ajánlattal válaszolunk. Ebben benne van minden szükséges paraméter: a határidő, a leütések száma, a vállalási ár, az ajánlat érvényességének ideje stb. Ön ezt az ajánlat jellegétől függően faxon vagy e-mailben megerősíti, mi pedig elkezdjük a fordítást. Ha a projekt közben kérdések merülnek fel, e-mailben vagy telefonon felvesszük Önnel a kapcsolatot. A lefordított anyagot szintén e-mailben küldjük meg a számlánkkal együtt, amelyet átutalással rendezhet.

A BTT FORDÍTÓIRODA LEGKERESETTEBB NYELVI OLDALAI: ANGOL, NÉMET, OROSZ, FRANCIA, KÍNAI, JAPÁN, OLASZ, SPANYOL, ROMÁN, SZLOVÁK, SZERB

CÉGÜNK HAZÁNKON KÍVÜL NÉGY ORSZÁGBAN VAN JELEN EURÓPÁBAN: BTT UK, BTT ITALIA, BTT FRANCE, BTT DEUTSCHLAND

Szakfordítást kizárólag képzett szakfordító végezhet

Ennek jogszabályi előírásai is vannak és érdemes megkérdezni minden fordítóirodától, hogy szakvizsgával és az adott területen szerzett szakképzettséggel rendelkezik-e a fordító. Cégünknél szakfordítást kizárólag ilyen képesítésű szakemberek végezhetnek, ők jelentik egyedül a garanciát a szavatolt minőségi fordításra. Erősen műszaki szakszöveget például az adott területen jártas szakmérnök fordíthat, akinek megvan a fordítói szakvizsgája is. Ugyanígy orvosi szakszöveget csak egészségügyi diplomát és szakfordítói végzettséget szerzett kolléga fordíthat. Ezek mellett lényeges faktor még a tapasztalat és a folyamatos önfejlesztés, önképzés az adott szakterületen. Meggyőződésünk, hogy minimum 2 év gyakorlat szükséges ahhoz, hogy valaki önállóan végezzen professzionális szakfordítást és ahogyan az egészségügyben kötelező, mi is ‘kreditekhez’, azaz szakmai konferenciákon, továbbképzéseken való részvételhez kötjük a hosszú távú együttműködést. Lényeges az is, hogy egy mélyépítésről szóló műszaki szakfordítást pl. ne villamosmérnök fordító végezze, hanem ténylegesen a területen jártas szakember. Fordítóirodánknál mindenki kizárólag a saját anyanyelvére fordíthat.

Szakterminológia és cégen belüli sajátos szóhasználat

Szakfordítás rendelésekor előfordulhat, hogy az Ön által képviselt cég vagy intézmény saját terminológiát és szakszavakat használ. Bár ezt projektmenedzsereink a fordítás megkezdése előtt jelezni szokták, itt is fontosnak tartjuk megjegyezni, hogy ezt minden körülmények között szíveskedjenek rendelkezésünkre bocsátani. A céges szakszótár és szakterminológia nagyban segíti szakfordítóinkat és ezzel elkerülhetőek későbbi félreértések, konfliktusok. Az sem probléma, ha csak egy nyelven van meg ez a szótár és a fordítása még nem áll rendelkezésre: ez esetben egyeztetünk a terminológia használatát illetően.

Nem szerkeszthető vagy beolvasható dokumentumok

A szkennelt pdf dokumentumokat, a képeket (jpg. gif), és más papíralapú forrásnyelvi szöveget karakterfelismerő szoftverrel beolvassuk és a forrásnyelvi anyag minőségétől függően megközelítő vagy végleges ajánlatot adunk. Távol-keleti nyelvek esetén az adott nyelvpártól függően egyedi ajánlatot készítünk.

Normál és sürgős szakfordítás

Robosztus fordítói kapacitásunknak és technológiai hátterünknek köszönhetően rendkívül szoros határidőkkel is vállalunk minőségi szakfordítást, azonban ennek jelentős többletköltsége van. Lehetőség szerint mindig a kedvezményesebb, normál határidőt javasoljuk, ami fordításszakmai és gazdasági szempontból is a legelőnyösebb.

Szakfordítások minden szakterületen és nyelvpárban

Kiemelt szakterületeink referenciáiról (műszaki, jogi, gazdasági, építőipari, marketing) részletesen olvashat az adott szakterület aloldalán, de ezeken felül számos fordítást készítettünk már a legkülönfélébb iparágakban. Ha olyan témában szeretne fordíttatni, aminek a leírását és referenciáit nem találta meg honlapunkon, kérjük küldjön egy e-mailt és megküldjük referencialistánkat. Bár magyar alapítású és 100%-ban magyar tulajdonú cég vagyunk, forgalmunk legnagyobb részét az idegen nyelvpárakban végzett szakfordítások adják. Franciáról és angolról folyamatosan fordítunk az Európai Unió valamennyi nyelvére és a nagy világnyelvekre.

ISO minősítés, fordításszerver, bizalom

Irodánk minőségbiztosítási rendszere minden évben rendre megkapja az aktuális ISO tanúsítványt, ami jelenleg az ISO 9001:2015-ös szabvány. Az ISO minősítő cég auditorai szerint cégünk minőségbiztosítása, belső folyamataink dokumentáltsága, szervezettsége és fordítóink minősítési rendszere messze meghaladja a fenti ISO szabvány követelményeit. Ehhez hozzájárul az is, hogy a minőséget egy piacvezető fordításszerver használatával és fordítási projektmenedzsment rendszer alkalmazásával tartjuk fenn. A bizalom ügyfeleink részéről töretlen, közel két évtizede mind a dokumentumok bizalmas kezelését, mind pedig szakfordításaink minőségét illetően. Archívumaink meghatározott ideig visszakereshetőek partnereink kívánságának megfelelően.

Szakfordítástól a nyomdai előkészítésig

Ha cégünkhöz fordul, teljes szolgáltatáscsomagot kap: mi nem csak elkészítjük a szakfordítást, hanem be is tördeljük és nyomdai levilágításra kész formátumot készítünk abból. Ha ilyenre van szüksége, kérjük mindig a forrásnyelvi InDesign vagy Quark fájlokat küldje el, hogy a DTP-s munkálatokra is pontos ajánlatot tudjunk adni. Ehhez szükség esetén dedikált ftp elérést biztosítunk. Számos katalógust, marketinganyagot és könyvet készítettünk el nyomdakész formában – ezen a területen is jelentős tapasztalattal rendelkezünk.