e-mail: info@businessteam.hu

Honlapfordítás, Weblapfordítás

Honlapfordítás felsőfokon, 22 éves tapasztalattal

 

    AJÁNLATKÉRÉS HONLAP FORDÍTÁSÁRA

    Milyen nyelvről szeretne honlapot fordíttatni?

    Milyen nyelvre kéri az ajánlatot?
    A ctrl gomb lenyomva tartásával egyszerre több nyelvet is kijelölhet!
    Kérjük, adja meg a fordítandó honlap címét!

    Határidő:

    Név/Cégnév:

    E-mail:

    Telefonszám:

    Ha megvan a honlap szöveges tartalma Word vagy bármely más szerkeszthető formátumban, kérjük csatolja! Minden hozzánk beérkező anyagot bizalmasan kezelünk. A honlapunkról küldött minden információ maximális biztonságát GDPR-konform Adatvédelmi Szabályzatunk és 128 bites SSL technológia garantálja. Ha külön titoktartási szerződésre van szüksége, kérjük jelezze e-mailben.






     

    Cégünk a honlaplokalizáció minden fázisát lefedi az egyszerű fordítástól a célpiacon történő teljeskörű tesztelésig.

    A III. kerületi Műszaki Főiskola a Bánki Donát Műszaki Főiskola, a Kandó Kálmán Műszaki Főiskola és a Könnyűipari Műszaki Főiskola összevonásából jött létre. A felsőoktatási intézmény 2010 óta ügyfelünk, többek között vegyipari és felületvédelmi témában végeztünk részükre honlapfordítást.

    honlapforditas

    ausztral-nagykovetseg-logoAz Ausztrál Nagykövetségtől több alkalommal kaptunk honlapfordítási megbízást, a meglévő tartalmakat frissítettük, bővítettük. A fordítások angolról románra történtek.

    Lokalizálás vs. honlapfordítás

    A lokalizálásnak része a szöveges tartalom lefordítása, annak beillesztése a forráskódba, a tördelés, a funkciók online ellenőrzése és a végső teszt idegen nyelvi környezetben. Ha mindez megtörténik, biztos lehet benne, hogy honlapja más országok piacain is 100%-osan megállja a helyét.

    sejtbank_logoA Cryo-Save (korábbi nevén Sejtbank) Európa vezető őssejtbankja, tevékenységét a legkorszerűbb technológiával és a legmagasabb színvonalon végzi, összesen 6 kontinensen és 70 országban. Folyamatos megbízás keretében végeztük horvátra, románra és angolra a cég honlapjának fordítását.

    Érdemes olyan rendszert választania honlapjához, amely cégére szabott és rendelkezik többnyelvű modullal

    A céges honlapok többsége mögött komoly tartalomkezelő rendszerek (CMS) dolgoznak. Ezek között vannak ingyenes és több tízmillió forint értékű megoldások. Ha még nincs cégének weblapja, vagy most szeretnének új rendszerre váltani, mindenképpen érdemes olyan CMS-t választani, amely rendelkezik töbnyelvűsítő modullal. A WordPressben a legnépszerűbb ilyen plugin a WPML, a Joomlában a JoomFish, de a Drupalnak és a többi CMS-nek is fejlesztettek már ilyet. Lényeges az is, hogy ne ágyúval lőjön verébre: ha 30 terméke van, ne egy robosztus, nagyvállalatokra és nagyobb közösségekre fejlesztett rendszert válasszon. Viszont, ha több tízezer terméket szeretne megjelentetni webáruházában, 40 országban, akkor éppen a komoly, skálázható rendszerek a megfelelők. Ezzel kapcsolatban számos szakmai fórum és portál létezik, ahol érdemes körülnéznie.

    sealed-air-logoA Sealed Air Corporation világszinten vezető szerepet tölt be a fogyasztói és ipari felhasználású védő-, prezentációs és élelmiszer csomagolóanyagok és -rendszerek fejlesztése és gyártása terén. A cég vállalati portáljának új szekcióit fordítottuk angolról lengyelre, magyarra, oroszra, olaszra, spanyolra, németre és franciára.

    A rendszer kiválasztása a majdani honlapfordítás és lokalizáció miatt is lényeges, mert a végletekig bonyolíthatja egy 30 nyelvű honlap a cég életét, ha nem a megfelelő környezetet választották. Az egyedi fejlesztésű honlapok, portálok és webáruházak előnye, hogy gyorsan töltődnek le, viszont minden modult hozzá kell fejleszteni a honlaphoz, ami a költségek szignifikáns növekedését jelentheti hosszú távon. Természetesen van, akinek ez a megoldás a legelőnyösebb, de érdemes alaposan átgondolni és mérlegelni a vállalati honlap terveit, kiváltképp ha több más nyelven is elérhetővé kívánják tenni.

    twickel_logoA szekszárdi borvidék legnagyobb pincészetének több alkalommal volt szüksége különféle borszakmai leírások és kivonatok fordítására, amelyek a cég honlapján jelentek meg. A fordításokat német és angol nyelvekre végeztük.