e-mail: info@businessteam.hu
info@businessteam.hu   |   Mobil: +36 20 512 0960

JAPÁN SZAKFORDÍTÁS
CÉGEKNEK, INTÉZMÉNYEKNEK, SZERVEZETEKNEK

JAPÁN FORDÍTÁSOK CÉGEKNEK, SZERVEZETEKNEK, INTÉZMÉNYEKNEK 6 Ft + ÁFA / LEÜTÉSTŐL

A japán fordítás kiemelten fontos irodánknál, az elmúlt 18 év során számos projektet teljesítettünk sikeresen japán nyelvi viszonylatban. Referenciáink között megtalálhatóak hazai vállalkozások és multinacionális cégek. Japán fordító kollégáink jogi (szerződések, megállapodások stb.), műszaki (használati utasítások, gépkönyvek stb.), gazdasági és kereskedelmi fordításokat egyaránt sikeresen teljesítettek.

A világ számos országának egészség- és kozmetikai piacát meghatározó Lavylites Laboratories Kft. 2015 óta állandó partnerünk. Fordítóirodánk – más nyelvek mellett – japánra készítette termékleírásaik fordítását. Ezen felül cégünket választották honlapjuk japán nyelvre történő átültetésére is.

JAPÁN FORDÍTÁS – AJÁNLATKÉRÉS
Milyen nyelvről szeretne fordíttatni? Milyen nyelvre kéri a fordítást?
Milyen dokumentumot szeretne fordíttatni?
Milyen terjedelmű a dokumentum?
Határidő:
Név / Cégnév:
E-mail cím:
Telefonszám:

Kérjük itt csatolja a fordítandó dokumentumot, mert végleges és kedvezményes ajánlatot csak annak megküldése után tudunk készíteni.

Ha hosszú távra keres fordításaihoz partnert, kérjük küldjön e-mailt vagy telefonon vegye fel velünk a kapcsolatot!

A Flextronics International Kft. Magyarország jelenleg legnagyobb elektronikai gyártási szolgáltatója és egyben világviszonylatban is vezető vállalat. A cég 2008 óta folyamatosan irodánkat bízza meg különféle fordítási és tolmácsolási feladatokkal: sikeresen végeztünk többnapos japán tolmácsolást több alkalommal is a részükre.

Leendő partnereink általában akkor kérnek tőlünk ajánlatot, amikor már egyéni fordítók nem képesek a komplex, több hónapos vagy akár éves japán fordítási és tolmácsolási feladatokat elvégezni. Fordítóirodánk rövid és hosszú távra is képes japán-magyar és japán-angol nyelvi viszonylatban számos fordítót biztosítani és maradéktalanul kielégíteni az Ön igényeit a japán szakfordítások terén.

2007 óta rendszeresen visszatérő ügyfeleink között tudhatjuk a TEVA gyógyszergyárat is, amely a TEVA legnagyobb kelet-európai kutatási- és gyártóközpontja. Az évek során számos alkalommal bízták cégünkre fordításra váró anyagaikat japánról és japánra, de többször ránk esett a választásuk akkor is, amikor konszekutív tolmácsolásra volt szükségük.

A tapasztalatot semmi nem pótolhatja – és nálunk megvan az a tapasztalat, amire Önnek szüksége van

Cégünk legfőbb értékének a tapasztalatot tartja: azt, hogy több ezer oldalas fordításokat teljesítettünk kifogástalan minőségben, megbirkózva a legkülönfélébb terminológiákkal, szoros határidőkkel és technikai problémákkal. De sikeresen vettük az akadályokat, erre több száz elégedett megrendelőnk az élő bizonyíték. Minden egyes nappal gyakorlottabbak leszünk, amint új és új kihívásokkal nézünk szembe. A megfelelő képzettség és szaktudás mellett a tapasztalat rendkívüli hozzáadott értéket képvisel a Business Team International Kft. életében.
 
japán fordító szolgáltatás

A vegyipari termékek gyártásában és értékesítésében vezető pozíciót betöltő POLI-FARBE Kft. 2007 óta állandó partnerünk. Termékeik leírását és katalógusaik fordítását cégünk végezte magyar-japán nyelvi viszonylatban, de honlapjuk, szórólapjaik és gyártási leírásaik fordításakor szintén ránk esett a választásuk. Tíz éves partnerségünk alatt irodánk vegyipari fordítások terén is bizonyította szakértelmét: a mai napig érkeznek japán fordítási megbízások a vállalattól.

Szolgáltatásunk néhány jellemzője:

  • japán fordításainkat nagy tapasztalattal rendelkező, az adott szakterületen jártas fordítóink végzik
  • a felhasználás céljának megfelelő gondossággal járunk el a fordítási folyamat során
  • amennyiben szükséges, teljeskörű szerkesztési feladatokat is ellátunk
  • partnereink számára terminológiai adatbázist építünk, amely később újra felhasználható

A Vestfrost Zrt. hűtők és mélyhűtők gyártásával és értékesítésével foglalkozik, irodánkkal pedig évek óta partner. Számos nyelvre fordítottunk már nekik, de ebben az évben japán fordításokkal kapcsolatban is a mi segítségünket kérték.

Amit érdemes tudni a japán fordítás megrendelése esetén

A japánról-magyarra történő fordítást magyar anyanyelvű fordítóink és lektoraink teljesítik, azonban a forrásnyelvi szöveg jellegétől függően előfordulhat japán anyanyelvű szakemberek bevonása is. Ezt természetesen már az ajánlati fázisban tisztázzuk kedves ügyfeleinkkel. A magyarra történő fordításra általában forintban adunk ajánlatot, kivéve ha külföldi szakember közreműködése is szükségessé válik.

Idegen célnyelvi viszonylat esetén (és ez alól a magyar-japán sem kivétel) a felhasználás céljától függően Magyarországon, vagy Japánban élő anyanyelvi fordító és lektor teljesíti a megbízást. Ajánlatainkat ezért a közreműködő fordítóink nemzetiségétől függően vagy forintban vagy euróban adjuk meg.

A kuplungszerkezeteket és tárcsákat gyártó japán Exedy Dynax Europe Kft részére 2015 óta folyamatosan fordítunk kezelési utasításokat, minőségbiztosítási, termelési, karbantartási, valamint egyéb autóipari szövegeket.

japán fordítás képe

Nincs mindig szükség lektorált fordításra

Szakképzett japán fordító kollégáink kivétel nélkül kiemelkedő tapasztalattal rendelkeznek: a fordítás előkészítését, végrehajtását és ellenőrzését is a legnagyobb szakértelemmel végezzük. Azonban egy adott fordítás célnyelvi “végterméke” függ a felhasználás céljától: pl. ha egy vállalaton belül csak ellenőrzés céljából kívánják átolvasni a dokumentumot, lektorálás nélküli ún. nyersfordítást javaslunk. Azonban ha a lefordított dokumentum hivatalos felhasználásra kerül (pl. két cég közötti szerződéskötés) vagy publikáció részét képezi, annak lektorálása létfontosságú.

Hogyan rendelhet valaki japán fordítást?

Szolgáltatásainkat Online Ajánlatkérő Rendszerünk segítségével, e-mailben vagy telefonon (+36 1 250 6729, mobil: +36 20 512 0960) is megrendelheti. Az ajánlatkérést követően megküldjük ajánlatunkat és megrendelőlapunkat.

Rendelhető tesztfordítás is?

Igen. Ha szükséges, szívesen végzünk japán tesztfordítást leendő megrendelőink kérésére.

Hogyan történik a szolgáltatás kiegyenlítése?

Partnereink többsége átutalással rendezi fordítási számláját, azonban előfordul készpénzes és postai utánvétes fizetés is.

A BTT FORDÍTÓIRODA LEGKERESETTEBB NYELVI OLDALAI: ANGOL, NÉMET, OROSZ, FRANCIA, KÍNAI, JAPÁN, OLASZ, SPANYOL, ROMÁN, SZLOVÁK, SZERB

CÉGÜNK HAZÁNKON KÍVÜL NÉGY ORSZÁGBAN VAN JELEN EURÓPÁBAN: BTT UK, BTT ITALIA, BTT FRANCE, BTT DEUTSCHLAND

LETÖLTHETŐ ÉS NYOMTATHATÓ CÉGPROFIL (PDF) : www.businessteam.hu/company-profile

A BUSINESS TEAM FORDÍTÓIRODA LEGFRISSEBB HÍREI ÉS REFERENCIÁI

  • 5 nyelv. 9 konferenciatolmács. Club Tihany. Lavylites Nemzetközi Konferencia

    Top 10 konferenciatolmács-referencia: Lavylites, Club Tihany

    A Lavylites magyar székhelyű és alapítású, exkluzív kozmetikumokkal foglalkozó vállalat cégünktől igényelt konferenciatolmács szolgáltatást a Club Tihanyban rendezett nemzetközi konferenciájára. Tolmácsaink cseh,…

  • XBench videótanfolyam fordítóknak

    Az XBench egy ingyenes minőségjavító szoftver, amely leginkább fordítók és fordítóirodai projektmenedzserek számára készült. Többek között képes kiszűrni a helytelen terminológiát, a felesleges szóközöket és inkonzisztenciát, akár a…

  • Fordításszerver: vízválasztó a fordítóirodák között

    Tények a fordításszerverről: a fordítóirodák csupán néhány százaléka rendelkezik vele az értéke több millió forint alkalmazása a fordítási minőséget radikálisan javítja Fordítási díjainkat itt tekintheti meg. Mi…